A translation unit is what comes after preprocessing (header files inclusions, macros, etc along with the source file) Can we call .i file a translation unit ? I'm having hard time understanding how come storage class matter at translation-unit and furthermore how can I identify different translation units.
Give and receive help translating tough terms The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. To date, there have been 3,904,875 translation questions asked. All of these questions and their suggested translations have produced a very useful searchable archive. Go to KudoZ Learn more about ...
The entire model behind translation tables arises from three values: the size of a translation table entry (TTE), the hardware page size (aka "translation granule"), and the amount of bits used for virtual addressing. On arm64, TTEs are always 8 bytes. The hardware page size can be one of 4KiB, 16KiB or 64KiB (0x1000, 0x4000 or 0x10000 bytes), depending on both hardware support and runtime ...
When looking for a solution to translate text within R, I got a lot of pretty old answers, proposing to use the package translateR. The best answer I found is this one. The answer is 6 years old an...
The leading translation software used by over 270,000 translators. Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
The price for Google Cloud Translation API at the time of writing this post is 20 USD per million translated characters, so make your numbers. And that’s all! You already have your API Key ready to be used with the application you want. The process is a bit cumbersome at first, but following the steps you’ll get the API Key without problems.
Our services include translation, localization, interpretation, language training, and e-learning. We can't say it often enough: choosing the right words can make all the difference when you're communicating with a new market. Our translators, interpreters and trainers are true wordsmiths.
For example, in Rust, a translation unit is a crate, in C++ same thing would be referred to as an entire library. The term itself is universal, but it definitely started with C.
So, translation fails at level 0, where it should not. My question is: am I doing something wrong? Am I missing some info that could lead to the translation fault? And, more generally, how to debug a translation fault ? Update: Everthing works when I write to tables before enabling the MMU.